Home of the Squeezebox™ & Transporter® network music players.
Page 7 of 7 FirstFirst ... 567
Results 61 to 65 of 65
  1. #61
    Senior Member dolodobendan's Avatar
    Join Date
    Dec 2017
    Location
    Braunschweig, Germany
    Posts
    1,381
    Quote Originally Posted by mherger View Post
    Inwiefern ist "einblenden" was anderes für dich? Ich wüsste kein
    passenderes Wort.
    Für mich ist einblenden warum auch immer etwas Visuelles. Vermutlich, weil ich mehr mit Audio- als mit Videobearbeitung zu tun habe. Aber offenbar bin ich der Einzige, der das so sieht. Von daher lasse ich mich gerne überstimmen.

    Allerdings ist "Wecker einblenden" nicht besonders eindeutig, es kann ja auch meine Bedeutung gemeint sein, dass man jetzt irgendwo nen Wecker sieht, wo vorher keiner war.

    Quote Originally Posted by mikitil View Post
    Oder sowas wie "Weckton ansteigend" oder umgekehrt "Ansteigender Weckton"vielleicht?
    Sowas in der Richtung fänd' ich jetzt am eindeutigsten. Allerdings hätten wir dann "alarms" mal als Wecker, mal als Weckton übersetzt. Aber dafür weiß man, was gemeint ist. Hat ja auch was. Dann nehmen wir noch das "when starting" mit und hätten

    "Wecktöne zu Beginn/anfangs ansteigend"

    Wäre das für Euch auch vertretbar?

    Quote Originally Posted by karlek View Post
    Wie ist denn beim Ein-, Aus- und Überblenden zwischen einzelnen Titeln übersetzt?
    Ich würde mich daran orientieren.
    Das wäre dann wohl ein- und ausblenden.
    Last edited by dolodobendan; 2021-04-27 at 07:38.
    QLMS 8.2@2.21 x64 (digimaster) with perl 5.30.1 / QNAP 469L QTS 4.3.4

  2. #62
    Senior Member dolodobendan's Avatar
    Join Date
    Dec 2017
    Location
    Braunschweig, Germany
    Posts
    1,381
    Ist das jetzt stille Zustimmung oder betretenes Schweigen?
    QLMS 8.2@2.21 x64 (digimaster) with perl 5.30.1 / QNAP 469L QTS 4.3.4

  3. #63
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Germany
    Posts
    811
    Naja, ich hab’s ja schon gesagt: ich würde dann beim Blenden bleiben. „Weckton einblenden“ wäre wohl am passendsten. Ich meine, ich habe jahrelang mit „Wecker einblenden“ gelebt und nie verschlafen.

  4. #64
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    111
    Quote Originally Posted by dolodobendan View Post
    Ist das jetzt stille Zustimmung oder betretenes Schweigen?
    Du kannst auch "Von 0 ansteigende Wecktonlautstärke" (oder so ähnlich) verwenden, wenn es dir besser gefällt. ;-)

    "Einblenden" und "Ausblenden" sind halt die deutschen Übersetzungen für "fade in" und "fade out".

  5. #65
    Senior Member dolodobendan's Avatar
    Join Date
    Dec 2017
    Location
    Braunschweig, Germany
    Posts
    1,381
    Ich benutze eh die englische Version, von daher ist es mir prinzipiell egal, solange die Übersetzung nicht zu grausam ist.

    Dann nehme ich erstmal "Weckton einblenden". Wenn sich jemand daran stört, macht das unter Euch aus und ich ändere das dann entsprechend.

    #6b22288
    Last edited by dolodobendan; 2021-04-30 at 11:43.
    QLMS 8.2@2.21 x64 (digimaster) with perl 5.30.1 / QNAP 469L QTS 4.3.4

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •