Home of the Squeezebox™ & Transporter® network music players.
Page 6 of 7 FirstFirst ... 4567 LastLast
Results 51 to 60 of 65
  1. #51
    Senior Member dolodobendan's Avatar
    Join Date
    Dec 2017
    Location
    Braunschweig, Germany
    Posts
    1,357
    Quote Originally Posted by bluetdi View Post
    Du hast ja mal ordentliche Stereotypen, mein lieber Mann. Schon lange ist es mir im Netz nicht mehr passiert, dass jemand aus meinem Wohnsitz ableiten möchte, welcher Nationalität ich angehöre, und wie es dann mit meinen Deutschkenntnissen auszusehen hat. Kein Wunder, dass die Österreicher über solche Leute wie dich nicht so begeistert sind und sie abschätzig Piefkes nennen.

    Es geht hier gar nicht um die Trennung, sondern um Verständnis und Lesbarkeit. Dazu gibt es in der IT genügend Beispiele, die das positiv illustrieren. Aber wie schon geschrieben, macht mal, wird schon korrektes Deutsch werden. Das ist die Hauptsache, alles andere nicht so wichtig. Dazu haben wir wunderbare korrekte Beispiele in den Programmen deutscher Behörden.

    Im übrigen bin ich Deutscher, lebe in Berlin und Wien, und beherrsche qua Profession korrektes (und gutes) Deutsch. Das tut man auch in diesem deutschsprachigen Land Österreich, das du so abfällig „bei Euch“ nennst. Das „Euch“ schreibt man hier übrigens klein, nur mal so als Hinweis an dich. Weiterhin allzeit korrektes Deutsch, pflege deine Vorurteile schön weiter. EOD
    Name:  woman-shrugging.png
Views: 94
Size:  19.7 KB

    Äh. Okay.

    Ich halte es ja eher für abwegig, mit "besserem Verständnis" Werbung für falsche Rechtschreibung zu machen. SPQR

    PS:

    https://www.duden.de/rechtschreibung/euch
    QLMS 8.2@2.21 x64 (digimaster) with perl 5.30.1 / QNAP 469L QTS 4.3.4

  2. #52
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    289
    Interessante Diskussion für mich als englisch Muttersprachler...

    > "Saved virtual library.": "Musiksammlungsansicht gespeichert",

    Anscheinend fehlt der Punkt. Ob er gebraucht wird, ist eine andere Frage.

  3. #53
    Senior Member dolodobendan's Avatar
    Join Date
    Dec 2017
    Location
    Braunschweig, Germany
    Posts
    1,357
    Quote Originally Posted by prabbit View Post
    Interessante Diskussion für mich als englisch Muttersprachler...

    > "Saved virtual library.": "Musiksammlungsansicht gespeichert",

    Anscheinend fehlt der Punkt. Ob er gebraucht wird, ist eine andere Frage.
    Den habe ich rausgenommen, ja. In meiner kleinen Welt war der falsch und darf nicht gesetzt werden, da er auf keinen vollständigen Satz folgte und die Phrase "vom übrigen Text deutlich abgehoben" ist.

    https://www.duden.de/sprachwissen/re...ibregeln/punkt

    Wenn man da jetzt schriebe "Die Musiksammlungsansicht wurde gespeichert." müsste ein Punkt gesetzt werden (es sei denn, es handelte sich um eine Überschrift. Ich mache die Regeln ja auch nicht... )
    Last edited by dolodobendan; 2021-03-27 at 06:30.
    QLMS 8.2@2.21 x64 (digimaster) with perl 5.30.1 / QNAP 469L QTS 4.3.4

  4. #54
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    289
    Quote Originally Posted by dolodobendan View Post
    Den habe ich rausgenommen, ja. In meiner kleinen Welt war der falsch und darf nicht gesetzt werden, da er auf keinen vollständigen Satz folgte und die Phrase "vom übrigen Text deutlich abgehoben" ist.

    https://www.duden.de/sprachwissen/re...ibregeln/punkt

    Wenn man da jetzt schriebe "Die Musiksammlungsansicht wurde gespeichert." müsste ein Punkt gesetzt werden (es sei denn, es handelte sich um eine Überschrift. Ich mache die Regeln ja auch nicht... )
    Ich hätte ihn auch rausgenommen (oder zu Beginn nicht hingesetzt) und für den gleichen Grund. Endlich ist es eine Frage des Styleguides. Ein Produkt (oder dessen Doku) kann einen internen Styleguide haben, wo Ausnahmen von Duden u.a. aufgeschrieben sind. Damit werden solche Fragen und Diskussionen vermeidet (außer ob der Styleguide immernoch korrekt sei). Die localisierte Texte kann durch xml:lang festgesetzt. Dadurch kann de-de, de-ch und de-at oder en-us und en-uk u.a unterschiedliche Texte haben.

  5. #55
    Senior Member dolodobendan's Avatar
    Join Date
    Dec 2017
    Location
    Braunschweig, Germany
    Posts
    1,357
    Quote Originally Posted by prabbit View Post
    Ich hätte ihn auch rausgenommen (oder zu Beginn nicht hingesetzt) und für den gleichen Grund. Endlich ist es eine Frage des Styleguides. Ein Produkt (oder dessen Doku) kann einen internen Styleguide haben, wo Ausnahmen von Duden u.a. aufgeschrieben sind. Damit werden solche Fragen und Diskussionen vermeidet (außer ob der Styleguide immernoch korrekt sei). Die localisierte Texte kann durch xml:lang festgesetzt. Dadurch kann de-de, de-ch und de-at oder en-us und en-uk u.a unterschiedliche Texte haben.
    Der Styleguide ist in diesem Fall Michael und wie auch immer er die Dinge in LMS genannt hat.

    Ich habe die neuen Strings übersetzt und einen Pullrequest gemacht:

    #3e335b8
    #4f4c3fe

    Code:
    "Add URL":"URL hinzufügen",
    "Application":"Anwendung",
    "Interface settings":"Benutzeroberfläche einrichten", <- Hier schlage ich diese freiere Übersetzung vor, um "Benutzeroberflächeneinstellungen" zu vermeiden.
    "Scroll to current":"Springe zum aktuellen Titel", <- Passt das so im Kontext?
    "Swap the queue with:":"Tausche Warteschlange mit:",
    "Transfer queue":"Verschiebe Warteschlange"
    QLMS 8.2@2.21 x64 (digimaster) with perl 5.30.1 / QNAP 469L QTS 4.3.4

  6. #56
    Senior Member dolodobendan's Avatar
    Join Date
    Dec 2017
    Location
    Braunschweig, Germany
    Posts
    1,357
    Was kann eigentlich die strings.txt in Material?

    Code:
    PLUGIN_MATERIAL_SKIN_DEFAULT_COMPOSER_GENRES
    	DE	Klassik, Avantgarde, Barok, Kammermusik, Choral, Klassik-Crossover, Hochklassik, Impressionist, Jazz, Mittelalterlich, Medieval, Minimalismus, Moderne Komposition, Oper, Orchester, Renaissance, Romantik, Symphonie, Hochzeitsmusik
    	EN	Classical, Avant-Garde, Baroque, Chamber Music, Chant, Choral, Classical Crossover, Early Music, High Classical, Impressionist, Jazz, Medieval, Minimalism, Modern Composition, Opera, Orchestral, Renaissance, Romantic, Symphony, Wedding Music
    	FR	Jazz, Musique de film, Classique, Musique concertante, Musique de chambre, Musique symphonique, Musique vocale, Opéra, Opérette, Musique de l'Antiquité, Musique du Moyen-Age, Musique de la Renaissance, Musique baroque, Musique classique, Musique romantique, Musique moderne, Musique contemporaine, Musique électronique ou concrète
    	NL	Klassiek, Avant-Garde, Barok, Kamermuziek, Zang, Koor, Klassieke Crossover, Oude muziek, Hoogklassiek, Impressionistisch, Jazz, Middeleeuws, Minimalisme, Moderne compositie, Opera, Orkest, Renaissance, Romantisch, Symfonie, Bruiloftsmuziek
    Das, was übersetzt wurde, ist schon sehr abenteuerlich. Brauchen wir das überhaupt?
    QLMS 8.2@2.21 x64 (digimaster) with perl 5.30.1 / QNAP 469L QTS 4.3.4

  7. #57
    Senior Member dolodobendan's Avatar
    Join Date
    Dec 2017
    Location
    Braunschweig, Germany
    Posts
    1,357
    Neuer String:

    Code:
    "Fade in alarms when starting.":"Wecker einfaden",
    Etwas hässlich, aber "einblenden" ist für mich was anderes. Ich freue mich über jede bessere Idee.

    #e1362f7
    QLMS 8.2@2.21 x64 (digimaster) with perl 5.30.1 / QNAP 469L QTS 4.3.4

  8. #58
    Babelfish's Best Boy mherger's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Switzerland
    Posts
    20,536

    =?utf-8?q?Deutsche_=C3=9Cbersetzung?=

    > "Fade in alarms when starting.":"Wecker einfaden",
    >
    > Etwas hässlich, aber "einblenden" ist für mich was anderes. Ich freue
    > mich über jede bessere Idee.


    Inwiefern ist "einblenden" was anderes für dich? Ich wüsste kein
    passenderes Wort.

  9. #59
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2018
    Posts
    29
    Oder sowas wie "Weckton ansteigend" oder umgekehrt "Ansteigender Weckton"vielleicht?

  10. #60
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Germany
    Posts
    799
    Wie ist denn beim Ein-, Aus- und Überblenden zwischen einzelnen Titeln übersetzt?
    Ich würde mich daran orientieren.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •